Как зародилась письменность?
Письмо является вторым по важности – после звукового языка – средством
Общения людей. Оно возникло значительно позже языка в раннеклассовом обществе в
Связи с усложнением хозяйственной жизни и появившейся потребностью как-то
Фиксировать информацию для сохранения ее во времени и для передачи на
Расстояние. Предшественниками письма были знаки, не связанные с языком и вы-полнявшие чисто мнемонические функции, т. е. служившие средством напоминания о
Тех или иных фактах (событиях, количестве каких-либо предметов и т. п.)
Независимо от языковой формы воплощения соответствующей информации. Но
Постепенно такое “предписьмо” превращалось в письмо: оно все теснее связывалось с
Языком, начинало все полнее и точнее передавать языковое сообщение, и притом не
Только его содержание, но и его внешнюю (звуковую) форму. Со временем письмо
Начинает оказывать влияние на язык, что становится особенно ощутимым с
Распространением грамотности.
Предшественниками письма были, с одной стороны, как сказано выше,
Мнемонические знаки (бирки, зарубки и т. д.), с другой-так называемая пиктография
(от лат. pictus
Магической и, возможно, уже зарождавшейся эстетической функции, средством
Напоминания о содержании информации безотносительно к языковой форме передачи
Этого содержания.
Однако древнейшие системы письма, известные науке,- древнеегипетская
Иероглифическая (с конца IV тысячелетия до н. э.) 1 , шумерская (с начала III
Тысячелетия до н. э.), древнекитайская (со II тысячелетия до н. э.) и ряд других в
Старом Свете, а в Новом Свете система майя (I тысячелетие до н. э.) – уже не
Представляют в чистом виде логографическую стадию, а носят в той или иной мере
Переходный характер. Как и типологически более примитивные (хотя относящиеся к
Недавнему прошлому) факты из практики некоторых народов Африки, аборигенов
Америки и Австралии, они позволяют в общих чертах проследить основные этапы
Становления и ранней эволюции письма.
Деловое письмо индейцев Северной Америки. Запись условий обмена (косой крест) шкурок 30 бобров, убитых на охоте (изображение ружья), на бизона, выдру и еще какое-то животное.
Так, мы можем отметить внешнюю эволюцию знаков: их форма постепенно
Упрощалась, изображения становились все более схематичными и условными (табл.
3). Менялось также (и остается разным в разных существующих сейчас системах
Письма) направление строки: слева направо, справа налево (в арабском и еврейском
Письме), сверху вниз (у китайцев, корейцев) или попеременно направо и налево (так
Называемый бустрофедон). Но более существенна внутренняя эволюция систем
Письма, заключавшаяся прежде всего в формировании знаков для “непредметных”
Слов-глаголов, прилагательных и абстрактных существительных либо путем
Использования изобразительных знаков в “переносных” значениях, либо путем обра-зования новых, в частности сложных, знаков (табл. 4, 5).
Не является случайностью то, что логографический принцип не стал ни в одной
Системе письма единственным и всеобъемлющим. Последовательно проведенная
Логография потребовала бы колоссального количества знаков (отдельный знак для
Каждой лексемы!) и при этом – особенно для языков с синтетическим
Формообразованием – осталась бы все равно очень неточным средством передачи
Устной речи, так как не могла бы передавать всех тех грамматических отношений
Между словами, которые выражаются служебными морфемами – частями слов. В
Действительности люди не стали придумывать для каждой лексемы новую
Логограмму, а начали на основе самых разнообразных ассоциаций широко
Использовать уже имевшиеся знаки для обозначения с их помощью новых слов, как
Производных от того же корня или связанных с данным словом по смыслу, так и для
Тождественных или даже только близких по звучанию.
В некоторых случаях отдельные слова и формы или целые тексты бывает
Необходимо записать не с помощью письма, принятого для данного языка, а с
Помощью какого-то другого, специального или иноязычного, письма. Это имеет
Место: а) когда нужно более точно, чем позволяет обычное письмо, передать
Фонемный состав или детали фонетической реализации каких-либо языковых единиц
Или речевых образований, и б) нередко, когда тексты или слова одного языка (на-пример,
Имена собственные) нужно воспроизвести в тексте, предназначенном для
Прочтения носителями другого языка.
В случаях, указанных под а), используется научная фонематическая или
Фонетическая транскрипция в указанных под б) – либо специальная
Научная транслитерация, либо так называемая практическая транскрипция и
Транслитерация.
Практическая транскрипция и транслитерация обычно бывают ограничены
Традиционным набором знаков, используемых в данной системе письма. Такова,
Например, транслитерация, принятая у нас для международных телеграмм и
Опирающаяся на французский вариант латиницы.
При включении иноязычных имен в русский текст используют сочетание
Транскрипции и транслитерации. Примером транскрипции может служить передача
Французского имени Henri в виде Анри, а примером транслитерации – передача
Французской же фамилии Hugo в виде Гюго: по-французски начальная буква H не
Произносится ни в том, ни в другом слове, но во втором случае русское написание вос-производит эту букву в виде Г. В последнее время наблюдается большая склонность
Применять принцип транскрипции, а не транслитерации (ср. у Ломоносова Невтон, у
Пушкина Чильд Гарольд и современные формы Ньютон, Чайльд Гарольд).
В принципиальном плане мы в духе интернационализма отстаиваем идею равноценности всех языков, “больших” и “малых”, письменных и бесписьменных, равное право их всех вносить свою лепту в сокровищницу общечеловеческой культуры и, в частности, быть для языковеда объектом научного исследования 1 . Языковед не может быть только кабинетным теоретиком. Он всегда должен быть готов применить свои знания на практике, в любой работе, связанной с языком, – как в деле просвещения и развития культуры своего народа, так и в деле укрепления связей между народами на благо мира во всем мире.