Литературный сборник XVII в.- Пролог
ПРОЛОГ (XII в.)-древнерусский календарный сборник, состоящий из кратких византийских, древнерусских, южнославянских житий и памятей святых, отрывков из переводных сочинений христианских писателей и произведений древнерусских авторов на темы христианской морали.
Сначала (в XII в.) П. являлся лишь переводом греческого сборника кратких житий и памятей вселенских святых, который назывался “Синаксарь” (в переводе с греч.-“сборник”). В Византии он был составлен в конце Х в., а поскольку в каждой епархии наряду с общепризнанными почитались еще
Вслед за сказаниями о мучениках в “Синаксаре” следовали жития или памяти святых подвижников: настоятелей первых христианских монастырей и известных преподобных отцов (Антоний Великий, Савва Освященный, Иоанн Синайский, Герасим Иорданский и др.). В “Синаксаре” отмечены лица, прославившиеся устройством религиозной и гражданской, жизни, например: император Константин, патриарх Константинопольский Прокл, епископ Мирликийский Дионисий и мн. др. Здесь же встречаются жития отдельных учителей церкви: Феодорита Киррского, Иоанна Златоуста, Василия Великого, Ефрема Сирина; жития различных чудотворцев, столпников, исповедников, юродивых – лиц, так или иначе прославившихся своими деяниями за христианскую веру. В “Синаксарь” заносились и некоторые церковно-исторические события (землетрясения, перенесение мощей святых из одной местности в другую, нашествия иноверных и др.).
Такой “Синаксарь” был переведен на церковнославянский язык как необходимое пособие для церковной службы (жития святых читались на утренней службе в церкви) и душеполезного чтения в монастырском быту (I часть). Однако, в рукописной традиции Древней Руси и у южных славян (в Болгарии, Сербии) византийский “Синаксарь” назывался Прологом: “Прологы списа 12 месяць (т. е. 2 книги за мартовское и сентябрьское полугодия) изложено житиа святых отець и деаниа святых мученикь”. Считается, что свое название этот памятник письменности получил по ошибке, так как славянский переводчик принял название предисловия – “пролог” за название всей книги. Согласно другой версии на христианском Востоке “прологом” считалось вступительное к богослужению чтение. Славянский П. отличался от греческого “Синаксаря” не только названием, но и тем, что к имеющимся греко-римским житиям и памятям были добавлены древнерусские и южнославянские жития и памяти святых. Это, построенные по образцу синаксар-ных, следующие сказания и памяти: Успение княгини Ольги (11 июля), Житие князей-мучеников Бориса и Глеба, убитых сводным братом Святополком (24 июля). Успение Феодосия Печерского, основателя Киево-Печерского монастыря (3 мая), Житие князя Владимира, крестившего Русь (15 июля), Память Кирилла, просветителя славян (14 февраля). По тому же синаксарному образцу в П. были внесены некоторые события церковной жизни Древней Руси, такие, как освящение церкви св. Георгия в Киеве (26 ноября), перенесение мощей Феодосия Печерского (31 мая) и др.
По мнению В. Мошина, и перевод греческого “Синаксаря”, и пополнение его древнерусскими житиями были выполнены на Руси, откуда в конце XII в. П. перешел на Балканы и там впоследствии пополнился южнославянскими житиями и памятями святых. Тот факт, что и древнерусские и южнославянские жития и памяти святых сохранились и в древнерусских и в южнославянских рукописях П., ученые объясняют тем фактом, что болгарская и сербская церковь признавала русских святых так же, как Русь признавала южнославянских и даже чешских (Житие князя Вячеслава и матери его Людмилы).
В древнерусском П. после житий и памятей святых на каждый день года (в отличие от греческого “Синаксаря” и южнославянского П.) были помещены одно или два “поучения” или “слова”, которые составлялись древнерусскими книжниками специально для сборника. Для этого извлекались отрывки из переводной житийно-повествовательной литературы, обрабатывались (сокращались, перефразировались), а затем книжники доводили их до нужного объема. Иногда составлялись и собственные произведения на морально-этические темы. Сюжетные рассказы из патериков, из византийского Жития Андрея Юродивого или из Повести о Варлааме и Иоасафе чередуются в П. с различного рода теоретическими увещеваниями. Это предостережения о том, как избежать различных пороков (лжи, злословия, пьянства, осуждения), и наставления для достижения необходимых христианских добродетелей с помощью молитвы, поста, милостыни, смирения перед Богом. В П. помещено большое количество таких произведений, как анонимных, так и надписанных именами Иоанна Златоуста, Василия Великого, Феодора Студийского. Чтение этой, учительной части П. было предназначено, по-видимому, для чтений во время монастырской трапезы. В данном случае необходимо было “легкое” и в то же время “полезное” чтение, которое не отвлекало бы монахов на “пустые” разговоры.
С XIV в. становится известна другая разновидность П.- стишная. Она была переведена на Балканах, но получила меньшую популярность в Древней Руси. В отличие от нестишного П., сказания о святых здесь предваряются ямбическими стихами (похвалой).
Обе разновидности П. были положены в основу печатных изданий 1641 г.
Изд.: Литературный сборник XVII в.- Пролог,- М., 1978.
С. А. Давыдова