Драматургические приемы в пьесе “Вишневый сад”

Из драматургических приемов, осуществленных Чеховым в пьесе “Вишневый сад”, необходимо указать еще на следующие: Чехов расширяет и углубляет содержание пьесы путем введения так называемых несценических образов. Анализ пьесы показывает, что помимо пятнадцати действующих на сцене лиц, в ней фигурируют еще тридцать два несценических образа, которые только упоминаются: ярославская тетушка, утонувший сын Раневской, любовник Раневской, отец Лопахина и др.

В пьесе очень важную роль играет смысловой подтекст, т. е. те недоговоренности,

те намеки, которые скрыты под фразами персонажей. Станиславский так характеризовал пьесы Чехова: “Их прелесть в том, что не передается словами, а скрыто под ними”. Этот смысловой подтекст определяет так называемое “подводное течение” пьесы.

Необходимо, наконец, остановиться на языке героев пьесы.

Чехов предъявлял к речи персонажей два основных требования. Прежде всего, настаивая на жизненной правде сюжета и образов, он стремился к максимальной простоте и естественности языка персонажей. Его очень раздражало, что у некоторых современных драматургов “персонажи не говорят, а изрекают”. В то же

время он считал, что речь героев должна быть строго индивидуализирована. Необходимо, заявлял он, чтобы каждый персонаж “говорил своим языком”.

Этот принцип индивидуализации речи проведен и в пьесе “Вишневый сад”: язык Раневской – это лирически окрашенный язык несколько сентиментальной женщины; речь Лопахина – грубоватая речь дельца; в речи Трофимова мы слышим публицистически-ораторские нотки; речь Гаева характеризуется назойливым повторением бильярдных терминов и т. п. В области речевой характеристики персонажей Чехов, как мы видим, был верным продолжателем традиций великих русских классиков XIX в.

“Вишневый сад” был только дальнейшим развитием и углублением той новаторской драматургической линии, которая отчетливо была намечена Чеховым уже в “Иванове”, “Чайке”, “Трех сестрах” и “Дяде Ване”. Лирическая конструкция пьес Чехова и утвердила за ними право на название “лирической комедии” (или – неточный термин – “драмы настроений”).

Лучшим истолкователем тем и образов чеховской драматургии был и остается Московский Художественный театр. Именно в этом театре, выступившем в эпоху Чехова под знаменем сценической правды, драматургические принципы Чехова. нашли свое наиболее совершенное воплощение.

Символом исторической связи Московского Художественного театра с Чеховым до сих пор остается изображение чайки на занавесе этого театра.

В записной книжке Чехова сохранилась маленькая аллегория, взятая им у французского писателя Альфонса Додэ:

– Почему твои песни так коротки – спросили однажды птицу.- Или у тебя не хватает дыхания? – У меня очень много песен,- ответила птица,- и я хотела бы поведать их миру все”.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Драматургические приемы в пьесе “Вишневый сад”