Родной язык в произведениях М. Рыльского

В условиях страшного социального и национального гнета украинский язык, говорит М. Рыльский, “свой дух величественно-достойный, как ржаное зерно, берег”. Огромные потенциальные силы украинского языка передаются сложным эпитетом “величественно-достойный”, а его бессмертие утверждается сравнением с ржаным зерном. Рожь в народном воображении – символ жизни. Это зерно дало замечательные плоды на дереве народной жизни – прекрасные думы и песни, бессмертную “Энеиду” Котляревского, произведения Т. Шевченко – великого

борца за социальное и национальное освобождение украинского и всех народов царской России. В стихотворении “Родной язык” лаконично, но выразительно показано братское единение культурных и политических деятелей России и Украины, защита крупными российскими писателями, критиками национальных прав украинского народа. Необходимо напомнить, что А. Пушкин бывал на Украине, любил украинский народ, восхищался его песнями и думами, написал об историческом прошлом украинского народа поэму ” Полтава “.

Великий русский поэт был лично знаком с украинским баснописцем Е. Гребенкой, фольклористом и литературоведом М. Максимовичем

и другими деятелями украинской культуры. А. С. Пушкин высоко ценил сборники украинских песен, изданные М. Максимовичем в 1827 и 1834 годах, называл их составителя “нашим литератором”. Оба сборника были в библиотеке великого русского поэта и пригодились ему при создании поэмы “Полтава”. Строки Рыльского “и Пушкину Максимович песни украинские одалживал” имеют реальную основу. М. П. Драгоманов свидетельствует, что ему рассказывал М. А. Максимович, как во время одного из визитов к Пушкину застал поэта за своим сборником украинских песен. “А я выбираю ваши песни”, – сказал Пушкин. Он писал тогда “Полтаву”, вышедшую в 1829 году. “Полтава” (которую М. А. Максимович должен защищать от современных критиков) – один из первых у нас поэтических произведений с чертами живой народности в сюжете и в характерах. Мария Кочубеевна, при всей своей относительной (по нынешним понятиям) бледности изображения, – одна из первых русских лиц в нашей литературе. Нельзя не видеть, что черты ее у Пушкина навеяны женскими украинскими песнями, полными нежности..

Уместно привести высказывание М. Максимовича о братских языках: “Эти два языка (украинский и русский – В. Б.) является ближайшими между собой как два вида одной русской или восточнославянской речи – ни одна из них не может назваться родоначальной для второй: это два родных брата в совместном кругу языка славянского”. Русские революционные демократы Герцен, Чернышевский, Добролюбов – борцы за социальное и национальное освобождение народов России – не раз поднимали свой голос в защиту национальных прав украинского народа. Так, “непокорный Добролюбов” в рецензии на “Кобзарь” Тараса Шевченко заявил: “… Никто не откажет малороссийскому, как и всякому другому, народу в праве и способности говорить своим языком о предметах своих нужд, стремлений и воспоминаний; никто не откажется признать народную поэзию Малороссии”.

Стихотворение “Родная речь” утверждает марксистскую мысль о том, что трудящиеся каждой нации являются настоящими творцами и хранителями языковых богатств народа Если эксплуататоры угнетенной нации в своих корыстных целях часто переходили на сторону господствующих наций, предавали свой народ и свой язык, то трудящиеся всегда оставались верны интересам родины, родного языка. Наперекор политике колониального и национального угнетения, которую проводил царизм, украинский язык развивался и мужал, где зрела политическая мысль трудящихся: “Там сводился язык огненный, Там песни пламя росло”.

Подчеркиванию идеи (трудящийся народ – создатель и хранитель языка) служит и анафора. Новая эра в развитии украинского языка началась в октябре 1917 года, в “том месяце великом, что ветхую землю обновил”. В итоге надо подчеркнуть большую роль Максима Рыльского в развитии украинского языка, в борьбе за его чистоту, обогащение. Как говорит Н. Бажан, Рыльский хорошо знает, “что значит светлых слов прозрачность над пространством бескрайним языка, который взрастил и воспитал народ для сияния цвета и любви” (Николай Бажан, “Вы знаете, что значит светлых слов…”).






Чарівний світ катерини білокур твір.
Родной язык в произведениях М. Рыльского