Косвенная речь
Косвенная речь – это передача чужой речи в форме придаточного предложения: Гуров рассказал что он москвич, по образованию филолог, но служит в банке; готовился когда-то петь в частной опере, но бросил, имеет в Москве два дома (Ч.).
Придаточное предложение, содержащее косвенную речь, следует за главным и присоединяется к сказуемому последнего с помощью союзов и относительных слов, характерных для придаточных изъяснительных: что, чтобы, будто, как будто, кто, что, какой, который. чей, как. где, куда, откуда, зачем, почему и др.
Союз что указывает
Союзы будто и как будто придают косвенной речи оттенок неуверенности, сомнения в истинности передаваемого содержания: …Одни говорили, будто он несчастный сын богатых родителей… (Л. Т.).
Союз чтобы употребляется при замене побудительного предложения прямой речи: … Скажи конюху, чтобы не давал овса лошадям его (Г.). Также в некоторых случаях при отрицательном сказуемом главного предложения: Никто не мог сказать, чтобы когда-нибудь
Относительные слова кто, что, какой, еде, куда и др. употребляются при замене вопросительного предложения прямой речи, т. е. вопросительные местоименные слова сохраняются в роли вопросительно-относительных: Корчагин неоднократно спрашивал меня, когда он может выписаться (Н. Остр.). Такое придаточное предложение называется косвенным вопросом. Косвенный вопрос выражается с помощью частицы-союза ли, если вопрос в прямой речи был выражен без местоименных слов: Мать спросила работавшего в поле рабочего, далеко ли до дегтярного завода (М. Г.).
В косвенной речи личные и притяжательные местоимения и лица глагола
Употребляются с точки зрения автора (т. е. лица, передающего косвенную
Речь), а не лица, которому принадлежит прямая речь. Обращения, междометия,
Эмоциональные частицы, имеющиеся в прямой речи, в косвенной речи
Опускаются; выражаемые ими значения и экспрессивная окраска речи
Передаются только приблизительно другими лексическими средствами.
Введение в косвенную речь модальных частиц дескать, де, мол и др. позволяет сохранять в ней некоторые оттенки прямой речи: Слуга… доложил своему господину, что, дескать, Андрей Гаврилович не послушался и не хотел воротиться (П).
Иногда в косвенной речи сохраняются дословные выражения чужой речи (на письме это показывается с помощью кавычек): От Петрушки услышали только запах жилого покоя, а от Селифана, что “сполнял службу государскую, да служил прежде на таможне”, и ничего более (Г.). Чужая речь может быть выражена также особым приемом так называемой несобственно-прямой речи. Сущность ее заключается в том, что в ней в той или иной степени сохраняются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, манера речи говорящего лица, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи, но передается она не от имени персонажа, а от имени автора, рассказчика. Автор в этом случае выражает мысли и чувства своего героя, сливает его речь со своей речью. В результате создается двуплановость высказывания: передается “внутренняя” речь персонажа, его мысли, настроения (и в этом смысле “говорит” он), но выступает за него автор.
С косвенной речью несобственно-прямую сближает то, что в ней тоже заменяются лица глагола и местоимения, она может иметь форму придаточного предложения.
Различие между прямой, косвенной и несобственно-прямой речью показывает следующее сопоставление:
1) прямая речь. Все вспоминали этот вечер, повторяя “Как хорошо и весело нам было!”;
2) косвенная речь: Все вспоминали этот вечер, повторяя, что им было хорошо я весело;
3) несобственно-прямая речь: Все вспоминали тот вечер Как хорошо и весело им было!
С точки зрения синтаксической несобственно-пряная речь выступает:
1) в составе сложного предложения: То, что Любка осталась в городе, было особенно приятно Сережке Любка была отчаянная девчонка, своя в доску (Фед.),
2) как независимое, самостоятельное предложение:
Когда бабушка умерла, ее положили в длинный, узкий гроб и прикрыли двумя пятаками ее глаза, которые не хотели закрываться. До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики, посыпанные маком, теперь же она спит, спит… (Ч).
Наиболее характерный тип несобственно-прямой речи – форма вопросительных и восклицательных предложений, выделяющихся в эмоциональном и интонационном отношении на фоне авторского повествования:
Она не могла не сознаваться в том, что она очень ему нравилась; вероятно, и он, с своим умом и опытностью, мог уже заметить, что она отличала его: каким же образом до сих пор не видала она его у своих ног и еще не слыхом его признания? Что удерживало его? Робость.. гордость или кокетство хитрого волокиты? Это было для нее загадкою (П.); Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего-то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ласково-глянцевито блестела вода в далеком Дунае! (Т)
Взаимодействие отдельных способов передачи чужой речи позволяет, в целях стилистических, объединить их в одном тексте: Он [провинциал] сердито молчит при подобных сравнениях, а иногда рискнет сказать. что такую-то материю или такое-то вино можно у них достать и лучше и дешевле, а что на заморские редкости. этих больших раков и раковин, да красных рыбок, там и смотреть не станут, и что вольно, дескать, вам покупать у иностранцев разные материи да безделушки. они обдирают вас, а вы и рады быть олухами (Гонч)