Современная литература Польской Республики

Современная литература Польской Республики представлена произведениями различных видов и жанров словесного творчества: романы, пьесы, малые прозаические формы – рассказы и очерки, разнообразные поэтические жанры. В них нашли отражение социальные перемены, происшедшие в стране за годы народной власти.

В детской литературе эти перемены были особенно заметны, так как десятилетиями в детских книгах не сходил со страниц “несчастливый” ребенок, особенно в XIX веке, показываемый как жертва общественного строя, где у власти стоят имущие.

Образ “счастливого” ребенка появлялся в произведениях реакционных писателей и оказывался обычно глубоко фальшивым. Свидетельством наступающих перемен было появление уже в литературе межвоенного двадцатилетия образа ребенка из рабочей, пролетарской семьи, участвующего в общей борьбе против социальной несправедливости. Но в новом народном государстве, которое создал польский народ после 1945 года, должна была создаваться и новая детская литература, ибо новые, очень сложные этические и иные проблемы, вопросы воспитания ребенка на новой социально-политической основе общества требовали решения. Вопрос
о детской литературе решался в государственном плане. В 1947 и 1951 годах на совещаниях, посвященных детской книге, был поставлен вопрос о широком привлечении к работе над детской книгой писателей, художников, редакторов, о необходимости улучшения состояния критики и теории детской литературы, о создании специализированных издательств. В 1951 году были учреждены общегосударственные премии за достижения в области литературы для детей и юношества.

Для детей Ю. Тувим написал около 40 произведений и сделал несколько переводов, из которых нужно упомянуть русскую народную сказку “Репка”, сказки Пушкина и стихи Маршака. В Польше они объединены в сборники “Паровоз”, “Чудеса и дивы”, “Слон Хоботовский”, “Зося-Самося” и другие. Родился Юлиан Тувим в городе Лодзи, учился в гимназии и уже тогда начал писать свои первые стихи, хотя печататься стал позднее – будучи студентом Варшавского университета. Стихи Тувима для взрослых привлекли к нему любовь польского народа своим патриотизмом, протестом против правителей панской Польши. После оккупации Польши в 1939 году Тувим уехал за границу и до 1946 года жил вдали от родины. Детские стихи Тувим писал еще на родине, с 30-х годов. Вернувшись домой, Тувим продолжает создавать стихи для детей, прекрасно осознавая новые задачи польской детской поэзии. Недаром еще в 1939 году, когда фашисты искореняли все польское, он написал стихотворение “Урок”, в котором, используя традиции Адама Мицкевича и Марии Конопницкой, говорил ребенку в самые тяжелые времена: “обучайся польской речи”, обучайся на самых печальных словах, ибо вокруг тебя “могилы, кресты” и “погосты”, надо научиться “страшных птиц считать на небе”, запомнить “мрак и траур над Варшавой”, чтобы сделать выводы. В годы фашистской оккупации это стихотворение стало девизом борьбы за спасение национальной культуры. Оно распространялось в списках, заучивалось наизусть.

Поднимая в польской детской литературе ряд тем, до него не освещавшихся, Тувим говорит о самом обыденном языком поэзии; труд в его изображении – это нерасторжимая взаимосвязь людей, труд их объединяет, труд заслуживает уважения. Вот, например, как начинается стихотворение “Все для всех”:

Каменщик строит жилища, Платье – работа портного. Но ведь портному работать Негде без теплого крова! Каменщик был бы раздетым, Если б умелые руки Вовремя не смастерили Фартук, и куртку, и брюки. Пекарь сапожнику к сроку Сшить сапоги поручает. Ну, а сапожник без хлеба Много ль нашьет, натачает? (Перевод Е. Благининой)

Взаимосвязь вещей, явлений, людей очень хорошо показана в стихотворении “Стол”.

Юлиан Тувим умел удовлетворить любознательность детей, отвечая на их бесконечные вопросы “отчего” и “почему”. Он, например, объясняет, почему паровоз двигается, откуда появляется электрический ток (“Чик”). Поднимал Тувим в своих стихах и вопросы интернационального воспитания, причем делал это тактично и умело. Например, в стихотворении “Бамбо” он сделал героем маленького негритенка:

В Африке Бамбо живет – негритенок, Черный товарищ ваш, милый ребенок. Учится в школе прилежно мальчишка, Любит свои негритянские книжки… … Очень хорош он, скажу вам по чести, Жаль, что не ходите в школу вы вместе! (Перевод Е. Благининой)

Особенно хороши и лиричны стихи Тувима о природе. Они всегда жизнерадостны, в них много юмора и шутки, например изображение маленького дождичка, мечтающего стать большим ливнем (“Дождик”), или описание природы в стихах “Четыре времени года”.

Произведения Тувима часто связаны с фольклорными приемами. Широко известны народные “нелепицы”, берущие начало в далекой старине. Тувим создает по такому же образцу стихотворение “Про Янека”, в котором его герой

Ситом черпал воду, Птиц учил летать, Кузнеца просил он Кошку подковать. (Перевод С. Михалкова)

Зазнайство, склонность к обману, к безделью всегда тонко высмеивает поэт. Таковы его стихи, например, “О Гришке-врунишке и его тете”. Иногда Тувим переносит свою иронию и на взрослых, но говорит об их недостатках добродушно; резче (“и обличает недостатки человека, когда выводит его в обра-и’ животного или птицы; такое иносказание всегда сатирическое. Но не только к малышам и младшим школьникам обращается польский поэт. Для детей старшего возраста написана книга “Весны и осени”, куда вошли лирические стихотворения разных лет. Они передают чувства поэта к своей любимой родине (“Дочери – в Закопане”) – гордость за обновленную польскую мемлю и ее граждан, строящих социализм; отношение искусства к действительности (“Словом в кровь!”). Значительная часть сборника посвящена простым людям (“Стихи о погибшей надежде”, “Парикмахеры”). Сочувствуя своим героям, Тувим одновременно резко выступает против мещанства ” Мещане “:

В страшных домишках, в страшных квартирах, Страшно живется страшным мещанам. Вьются по стенам копоть и сырость, Ужасом черным, смертным туманом. (Перевод Д. Самойлова)


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Современная литература Польской Республики