Шакунтала героиня инкорпорированного в индийский эпос “Махабхарата”

Шакунтала – героиня инкорпорированного в индийский эпос “Махабхарата” сказания, послужившего основой для драмы Калидасы “Узнание Шакунталы” (V в.). Ш.- дочь мудреца Вишвамитры и небесной девы Менаки. Мать оставила ее на берегу лесного ручья неподалеку от обители мудреца Канвы, нашедшего и удочерившего ее. Поскольку он обнаружил, что брошенную девочку кормили птицы (санскр. шакунта), он дал ей имя Шакунтала. Предание о любви Ш. и царя Душьянты зафиксировано уже в ведической литературе (“Шатапатхабрахмане”).

Во время охоты

Душьянта попадает в обитель Канвы и встречает Ш., которая вместе с подругами поливает цветы. Взаимная симпатия столь сильна, что они вступают в брак. Душьянта должен вернуться в свою столицу. Он дарит Ш. кольцо со своей печатью, которое должно послужить ей пропуском во дворец. После его отъезда Ш. предается мечтам о возлюбленном и не замечает мудреца Дурва-саса, пришедшего посетить Канву. Разгневанный ее небрежением Дурвасас проклинает девушку и грозит, что так же, как она его не заметила, так и тот, о ком она мечтает, не заметит ее. Подруги Ш. умоляют мудреца простить, и он смягчает условие: возлюбленный вспомнит Ш., когда увидит
подаренное им кольцо.

По возвращении Канва узнает о случившемся, благословляет Ш. и отправляет ее в столицу Душьянты в сопровождении подруг и учеников. По пути они останавливаются у пруда, в котором Ш. во время омовения теряет кольцо. Когда же она достигает дворцовых ворот, Душьянта отказывается признать ее. Она в отчаянии; ее мать, небесная дева Менака, спускается с небес и уносит героиню в свое жилище между небом и землей.

А тем временем рыбак изловил рыбу, проглотившую царское кольцо. Он решает продать находку, но стражники хватают его как вора. Их начальник несет кольцо царю, и тот узнает перстень, подаренный им Ш. Душьянта пытается разыскать Ш., но напрасно. Случилось царю богов Индре призвать Душьянту к участию в войне против асуров, старших братьев богов.

После ее окончания он возвращается в колеснице Индры и по пути останавливается во дворце Менаки, где видит жену и сына. Решающую роль в этом узнавании играет “голос с небес”, подтверждающий, что Бхарата – так Ш. назвала сына – истинный сын Душьянты.

Ш. стала известной европейским читателям благодаря переводу с санскрита, выполненному основателем Азиатского общества в Калькутте У. Джонсоном и изданному в 1789 году. Однако наибольшее воздействие оказал выполненный с перевода Джонса перевод на немецкий язык Г. Фостера. Именно он послужил основой перевода на русский, польский, итальянский, французский языки. Публикация “Узнания Шакунталы” была с восторгом воспринята Гердером, Гете, Шиллером и многими другими. В русской литературе тема Ш. привлекла внимание Н. М. Карамзина, перевод которого был сопровожден предисловием и примечаниями. Важным событием стала постановка “Узнания Шакунталы”, осуществленная А. Я. Таировым (под названием “Сакунтала”, перевод К. Д. Бальмонта). Этим спектаклем 25 декабря 1914 г. открылся Московский Камерный театр. Главную роль сыграла А. Г. Коонен.






Твір на тему яку я людину вважаю успішною.
Шакунтала героиня инкорпорированного в индийский эпос “Махабхарата”